When you think of Yiddish, you probably envision your bubbe calling her neighbor who lets his dog pee on her lawn a schmuck. But actually, there’s a whole world of Yiddish wit and insults waiting for you. And, with a little adjusting, these sayings are quite applicable to life in 2026.
Keyner veys nit vemen der shukh kvetsht, nor der vos geyt in im.
Translation: No one knows whose shoe pinches except the person who walks in it.
One can assume this means that you never really know what someone is going through. Even if their life seems perfect from Instagram, maybe they just dropped $100 on a pair of those weird Adidas flats that sort of look like sneakers, but they only realized they got the wrong size after clomping around the West Village for a whole day and can’t return them. The lesson here? Don’t buy shoes that are trying to do two things at once.
In a sheynem epl gefint men a mol a vorem.
Translation: In a beautiful apple you sometimes find a worm.
A Humble Request: Hey Alma's content is free because we believe everybody deserves to be a part of our radically inclusive Jewish community. Reader donations help us do that. Will you give what you can to keep Hey Alma open to all? (It's a mitzvah, ya know.)
Traditionally, we can assume this means that from the outside, something rotten can look very beautiful. Just because it’s unblemished and smooth one day doesn’t mean it can’t become red and inflamed the next (for clarification, I’m talking about my forehead zit.) Spend more time and effort on who you are internally than externally. You can spend $300 on snail mucin and still be a total bitch.
Oyb di bobe volt gehat reder, volt zi geven a vogn.
Translation: If grandma had wheels, she would be a wagon.
I take this to mean that you shouldn’t assume something is true until you have all the facts. In 2026, this is probably more applicable in terms of, “before accepting the belief that you’re stupid and everyone hates you, check that you took your Zoloft.”
A yid hot akht un tsvantsik protsent pakhed, tsvey protsent tsuker, un zibetsik protsent khutspe.
Translation: A Jew is 28% fear, 2% sugar and 70% chutzpah.
The updated version of this is “12% oat milk, 86% percent fear and 60% percent chutzpah, but only on Tuesdays and Thursdays.”
Mit eyn tokhes ken men nit tantsn af tsvey khasenes.
Translation: You can’t dance at two weddings with one behind.
Medically speaking, this may be possible in 2026. They’ve got some crazy shit nowadays. But it remains true that you can’t be in two places at once. You can’t simultaneously wait in line at Katz’s and also the Crocs x Susan Alexandra popup in Soho.
Er klert vu di roykhes fun koymen kumen ahin.
Translation: He’s wondering where the chimney smoke goes.
This clearly refers to someone who may not be the brightest bulb in the burnt out kitchen light that your landlord will likely never fix, but this may be a valid question to consider, especially if this is the same apartment with the burnt out kitchen light. Why is there a chimney in an eighth floor apartment in a building that has 14 floors? If your apartment has no chimney, but you’ve spent the whole night staring at a Youtube stream of a cozy chimney and you’re paranoid that it’s actually real, it might be time to lay off the weed.
Er iz a meyvn vi a bok af a klezmer.
Translation: He’s an expert like a goat’s a connoisseur of music.
But maybe the goat has really good taste in music. If the goat is a big MUNA fan, there may be some performativity going on.
Tsvey kluge kenen nit shtimen.
Translation: Two smart people can’t agree.
Two dumb people can, but they’re both wrong. Stop getting your medical information from TikTok.
Az men ligt af der erd ken men nit faln.
Translation: If you’re lying on the ground, you can’t fall.
Good advice, but this really depends on the ground you’re lying on. If the ground is a lush, grassy field where the sun is shining and everything is right in the world, keep on laying there. But if the ground is a lush, grassy field but you’re currently in midtown Manhattan, you might be hallucinating. Have you drank any water in the last three days? Matcha doesn’t count.
Az men zitst in der heym tserayst men nit keyn shtivl.
Translation: If you stay at home, you won’t wear out your boots.
And you really can’t afford another night out or a new pair of boots. Don’t even think about the Adidas sneaker-flats.
Meshuge zolstu vern un arumloyfn iber di gasn.
Translation: May you go crazy and run around in the streets.
Probably meant as a rebuke, but this is really just solid advice. Also in 2026, it’s inevitable.